ねえ、お腹すかない?

本日のお題 - 「ねえ、お腹すかない?」

・あれっくす的難易度: ★☆☆☆☆
・英会話での実用度: ★★★★★

 

「オヤジぃ。」は、2000年にTBSにて放映されていた人気ドラマ!

 

田村正和・黒木瞳・水野美紀・広末涼子・岡田准一などの豪華な顔ぶれでしたね。

 

頑固オヤジとその家族が巻き起こす、愛と笑いと涙のドラマ!私の大好きなドラマのひとつです。

 

家族の中で揉めたりした後、必ずと言っていいほど黒木瞳が言っていたセリフが 「ねえ、お腹すかない?」だった。

 

これを英語にしてみよう。

 

今回はセリフも短いので、翻訳ソフト君も楽に翻訳してくれる事だろう。

 

なんて思っていたら・・・・

 


スポンサーリンク

翻訳サイト君の答え

Does it sleep, is it gotten, and does not the stomach become empty?

 

のっ!? な、なんだこれは???

 

何故こんなに長くなるんだ! そして、イミガワカリマセン。

 

「ねえ」を「寝る」と捉えたのか?

 

そのままそれを英→日で翻訳にかけてみると、

 

「眠ります、そして、それを得ます、そして、胃は空になりませんか?」 ←翻訳サイト君の答え(英→日)

 

う~ん、やはり翻訳サイト君はアタマいいんだが、悪いんだかわからない・・・

 

しかし、ある事に気づいた。もしかして、「ねえ」は「ねぇ」じゃないとダメなのか?

 

そこで、再び翻訳サイト君にかけてみた。

 

Do neither nor the stomach become empty? ←翻訳サイト君の答え

 

おお!ちょっと近くなった。やはり、「ねぇ」が正しいのか?

 

そろそろ私もやってみよう。

 

あれっくすも英訳にチャレンジ!

まずは、「ねえ」。 これには、「say」とか、「yoo-hoo」などという言い方があるが、ここは普通に「hey」でいこう。

 

「お腹すかない?」は、直訳すると、「aren’t you hungry?」っとなるが、今日のお題では、お母さん(黒木瞳)がみんなに聞いているので、「aren’t you guys hungry?」っとなる。

 

っという事で、本日のお題 「ねえ、お腹すかない?」を英語にすると、

 

Hey, aren’t you guys hungry?

 

っとなる。


スポンサーリンク
「ねえ、お腹すかない?」の英訳はこうやって使おう!

あなたがもし曲がったことが大嫌いな開業医の妻で、

 

問題だらけの3人の子供がおり、

 

何かしらのトラブルが起きてしまったあとに、みんなを和ませようと、

 

「ねえ、お腹すかない?」って言おうと思ったが、

 

英語で言った方がさらに和むんじゃないかな?

 

なんて時に備えて覚えておこう。

 

Hey, aren’t you guys hungry?

スポンサーリンク