ねえ、お腹すかない?
本日のお題 - 「ねえ、お腹すかない?」
・英会話での実用度: ★★★★★
今回のテーマ「オヤジぃ。」は、2000年にTBSにて放映されていた人気ドラマ!
田村正和・黒木瞳・水野美紀・広末涼子・岡田准一などの豪華な顔ぶれでしたね。
頑固オヤジとその家族が巻き起こす、愛と笑いと涙のドラマ!私の大好きなドラマのひとつです。
家族の中で揉めたりした後、必ずと言っていいほど黒木瞳が言っていたセリフが 「ねえ、お腹すかない?」だった。
これを英語にしてみよう。
今回はセリフも短いので、翻訳ソフト君も楽に翻訳してくれる事だろう。
なんて思っていたら・・・・
スポンサーリンク
翻訳サイト君の答え
Does it sleep, is it gotten, and does not the stomach become empty?
のっ!? な、なんだこれは???
何故こんなに長くなるんだ! そして、イミガワカリマセン。
「ねえ」を「寝る」と捉えたのか?
そのままそれを英→日で翻訳にかけてみると、
「眠ります、そして、それを得ます、そして、胃は空になりませんか?」 ←翻訳サイト君の答え(英→日)
う~ん、やはり翻訳サイト君はアタマいいんだが、悪いんだかわからない・・・
しかし、ある事に気づいた。もしかして、「ねえ」は「ねぇ」じゃないとダメなのか?
そこで、再び翻訳サイト君にかけてみた。
Do neither nor the stomach become empty?
おお!ちょっと近くなった。やはり、「ねぇ」が正しいのか?
そろそろ私もやってみよう。
あれっくすも英訳にチャレンジ!
まずは、「ねえ」。 これには、「say」とか、「yoo-hoo」などという言い方があるが、ここは普通に「hey」でいこう。
「お腹すかない?」は、直訳すると、「aren’t you hungry?」っとなるが、今日のお題では、お母さん(黒木瞳)がみんなに聞いているので、「aren’t you guys hungry?」っとなる。
っという事で、本日のお題 「ねえ、お腹すかない?」を英語にすると、
Hey, aren’t you guys hungry?
っとなる。
スポンサーリンク
「ねえ、お腹すかない?」の英訳はこうやって使おう!
あなたがもし曲がったことが大嫌いな開業医の妻で、
問題だらけの3人の子供がおり、
何かしらのトラブルが起きてしまったあとに、みんなを和ませようと、
「ねえ、お腹すかない?」って言おうと思ったが、
英語で言った方がさらに和むんじゃないかな?
なんて時に備えて覚えておこう。
Hey, aren’t you guys hungry?
スポンサーリンク