ねえ、お腹すかない?


本日のお題 - 「ねえ、お腹すかない?」

・あれっくす的難易度: ★☆☆☆☆
・英会話での実用度: ★★★★★

 


あれっくすあれっくす

今回のテーマ「オヤジぃ。」は、2000年にTBSにて放映されていた人気ドラマ!

 

田村正和・黒木瞳・水野美紀・広末涼子・岡田准一などの豪華な顔ぶれでしたね。

 

頑固オヤジとその家族が巻き起こす、愛と笑いと涙のドラマ!私の大好きなドラマのひとつです。

 

家族の中で揉めたりした後、必ずと言っていいほど黒木瞳が言っていたセリフが 「ねえ、お腹すかない?」だった。

 

これを英語にしてみよう。

 

今回はセリフも短いので、翻訳ソフト君も楽に翻訳してくれる事だろう。

 

なんて思っていたら・・・・

 


スポンサーリンク

翻訳サイト君の答え


翻訳サイト君翻訳サイト君

Does it sleep, is it gotten, and does not the stomach become empty?


 

のっ!? な、なんだこれは???

 

何故こんなに長くなるんだ! そして、イミガワカリマセン。

 

「ねえ」を「寝る」と捉えたのか?

 

そのままそれを英→日で翻訳にかけてみると、

 

「眠ります、そして、それを得ます、そして、胃は空になりませんか?」 ←翻訳サイト君の答え(英→日)

 

う~ん、やはり翻訳サイト君はアタマいいんだが、悪いんだかわからない・・・

 

しかし、ある事に気づいた。もしかして、「ねえ」は「ねぇ」じゃないとダメなのか?

 

そこで、再び翻訳サイト君にかけてみた。

 


翻訳サイト君翻訳サイト君

Do neither nor the stomach become empty?

 

おお!ちょっと近くなった。やはり、「ねぇ」が正しいのか?

 

あれっくすあれっくす

そろそろ私もやってみよう。

 

あれっくすも英訳にチャレンジ!

まずは、「ねえ」。 これには、「say」とか、「yoo-hoo」などという言い方があるが、ここは普通に「hey」でいこう。

 

「お腹すかない?」は、直訳すると、「aren’t you hungry?」っとなるが、今日のお題では、お母さん(黒木瞳)がみんなに聞いているので、「aren’t you guys hungry?」っとなる。

 

っという事で、本日のお題 「ねえ、お腹すかない?」を英語にすると、

 

あれっくすあれっくす

Hey, aren’t you guys hungry?


 

っとなる。


スポンサーリンク
「ねえ、お腹すかない?」の英訳はこうやって使おう!

あなたがもし曲がったことが大嫌いな開業医の妻で、

 

問題だらけの3人の子供がおり、

 

何かしらのトラブルが起きてしまったあとに、みんなを和ませようと、

 

「ねえ、お腹すかない?」って言おうと思ったが、

 

英語で言った方がさらに和むんじゃないかな?

 

なんて時に備えて覚えておこう。

 

あれっくすあれっくす

Hey, aren’t you guys hungry?


スポンサーリンク
この記事をシェアする