月に代わっておしおきよ!
本日のお題 - 「月に代わっておしおきよ!」
・英会話での実用度: ★★★★☆
![あれっくす](/wp-content/uploads/2020/09/676611.jpg)
本日のお題は、「美少女戦士セーラームーン」からおおくりします。
セーラームーン自体、私はみた事ないのだが、
「ゴレンジャー」みたいなものなのだろうか?
アニメで人気があったのは知っていたが、実写もやっていたようだ。
主人公の決め台詞 「月に代わっておしおきよ!」 は聞いた事がある。
ちなみに、なぜ月に代わっておしおきをするのかは知らないので、
気になる場合には各自ググってほしい。
ではでは、早速いつものように某翻訳サイト君のお世話になろう。
「月に代わっておしおきよ!」 を入れると・・・・
スポンサーリンク
翻訳サイト君の答え
![翻訳サイト君](/wp-content/uploads/2020/09/1062278.jpg)
the moon — replacing — punishment — !
おお!
単語だけみれば合っているではないか!
すばらしいぞ翻訳サイト君!
![あれっくす](/wp-content/uploads/2020/09/1269668.jpg)
”笑い”っという意味では全く使えないぞ、翻訳サイト君!
あれっくすも英訳にチャレンジ!
今回は単語的には難しくはない。
まず普通に、「月」は 「moon」
「おしおきよ!」 は、以前ドクロベー様の名ゼリフ 「おしおきだべぇ~」と同じく、
「punish you」
を使いたいと思う。
ポイントは「~に代わって」
ココも色々考えられるだろうが、
「on behalf of」
を使いたい。
そうなると、本日のお題、
「月に代わっておしおきよ!。」を英語にしてみると、
![あれっくす](/wp-content/uploads/2020/09/404054.jpg)
I’m gonna punish you on behalf of the moon!
っとなる。
ちなみに、通常 「on behalf of」 は「人」に対して使うが、
今回「月」の代わりに「おしおき」するので、「on behalf of」を使ってみた。
スポンサーリンク
「月に代わっておしおきよ!」の英訳はこうやって使おう!
あなたがもし、
正義の美少女ヒーローで、
悪を倒す時に、
「月に代わっておしおきよ!」
っと言おうとしたが、
近年のグローバル化が急速に進んでいるし、
将来的には日本を離れて悪を倒す事もあろうだろうから、
今のうちに英語で言えるように練習しておこう!
なんて思った時の為に覚えておこう!!
![あれっくす](/wp-content/uploads/2020/09/746545.jpg)
I’m gonna punish you on behalf of the moon!
スポンサーリンク