ケツ出し星人だぞ~


本日のお題 - 「ケツ出し星人だぞ~」

・あれっくす的難易度: ★★★★☆
・英会話での実用度: ★★★★☆

 

 

あれっくすあれっくす

本日のお題は人気アニメの「クレヨンしんちゃん」から!

 

「クレヨンしんちゃん」だが、調べてみるとナント、原作は1990年に連載開始!
 

その後、テレビアニメや映画にもなり、大人気!
 

あれっくすあれっくす

一度はサトーココノカドーで買い物がしてみたいものだ。

 
さて、本日のお題の 「ケツ出し星人だぞ~。 」 は、どう考えてもまともな英語にはならないと思うが、がんばってみよう。

 
例の如く、某翻訳サイト君にがんばっていただこう!

 
どんな答えを出してくれるか、思わずワクワクしてしまうのは私だけだろうか?

 


スポンサーリンク

翻訳サイト君の答え


翻訳サイト君翻訳サイト君

they are KETSU 出し星 people –


 

あれっくすあれっくす

わぁっはっはっは!! 久しぶりに大ヒット!


 

ナイスだ、翻訳サイトくん!
 

「ケツ」 が 「KETSU」になってるところが微妙におしゃれ♪
 

「KETSU 出し星 people」って、コレはコレでなんだかまとまってていいなぁ。
 

「ケツ 出し星 ぴーぽー」なんだか流行りそうだ。笑
 

いやぁ~、翻訳サイトって本当にいいもんですねぇ~。
 

あれっくすも英訳にチャレンジ!

あれっくすあれっくす

しかし、これをまともに翻訳するとなるとかなり大変・・・・
どうしましょう・・・・

 

まず、「KETSU」・・・・ じゃなかった、「ケツ」だが、これは 「ass」っとなる。
 

ちなみに、お上品に「お尻」っとなった場合、「bum」や、「behind」っという。
 

次に「星人」だが、コレは普通に「alien」っとなる。
 

次は、一番大変と思われる、「だぞ~」。 これは無理です。ゴメンなさい・・・・
 

しかし、意味するところを考えてみよう。
 

ようはしんちゃんが、お尻を出しながら言うのだから、
 

「俺は~だぞ」っとなるわけで、
 

それならば、「俺は~」 を取って、「I’m a ~」 を使ってしまおう。
 

正しい英語で無理矢理くっつけると、、本日のお題、「ケツ出し星人だぞ~」をあれっくす流に英語にしてみると、

 

あれっくすあれっくす

I’m an ass showing alien.


 

っとなる。

 


スポンサーリンク

 
厳密に言うとコレを訳した場合、「私はケツを見せる異星人」っとなるが、
 

まともな英語だとコレが限界。
 

仮に、勝手に「ケツ出し星人」 という英単語を作るとしたら、
 

土星人(Saturnian ) にならって、 「asshownian」 をオススメしたい。
 

その場合、「ケツ出し星人だぞ~。 」 は、

 

あれっくすあれっくす

I’m an asshownian.


 

ちなみに 「asshownian」 を発音するとなると、
 

「アスショーニアン」 とさせていただきたい。
 

いつの日か、日英辞典で 「ケツ出し星人」を追加する日がきたら、対訳を「asshownian」に
してもらえたら幸せだ。
 

そして事件です!!!

ここまで書いていて重大な事に気づいてしまった。
 

てっきり「ケツ出し星人」だと思っていたのに、
 

実は「ケツだけ星人」だった事が発覚!汗
 

あれっくすあれっくす

・・・

 

あれっくすあれっくす

ま、いっか・・・

 

あれっくすあれっくす

I’m an Assnian とかにしておいてください・・・



スポンサーリンク
この記事をシェアする