人は変わってゆくのね。あたし達と同じように


本日のお題 - 「人は変わってゆくのね。あたし達と同じように」

・あれっくす的難易度: ★★★★☆
・英会話での実用度: ★★★☆☆

 

 

あれっくすあれっくす

本日のお題は「機動戦士ガンダム」から!

 

「機動戦士ガンダム」は、本当に名台詞が多いですよね。

 

本日のお題は確か、アムロとシャアが戦っている時に、ララァが間に割って入った時のセリフでしたね。
 

では、早速某翻訳サイト君にお願いしてみよう!
 


スポンサーリンク

翻訳サイト君の答え


翻訳サイト君翻訳サイト君

The person changes. As much as us


 
意味はわからなくは無いけど、かなり直訳ですねー。
 

もう一捻りほしいですね!

 

あれっくすも英訳にチャレンジ!

あれっくすあれっくす

私もチャレンジ!

まずは、「人は変わってゆくのね。」の部分
 

ここは、「People change don’t they.」っと、問いかけているようにしてみよう。
 

次に、「あたし達と同じように」
 

これは、「Just as we do」 が良いかと思う。
 

そうなると、本日のお題
 

「人は変わってゆくのね。あたし達と同じように」
 

を英語にしてみると、
 

あれっくすあれっくす

People change don’t they. Just as we do.


 

っとなる。

 

あれっくすあれっくす

切なく言うのがポイントだ!


 

スポンサーリンク

「人は変わってゆくのね。あたし達と同じように」の英訳はこうやって使おう!

あなたがもし、
 
有人操縦式の機動兵器の1つ、「エルメス」に乗り込んでおり、
 

アムロの操縦するガンダムと、シャアの操縦するゲルググがアツイ戦いを繰り広げていて、妹アルテイシア(セイラ)がGファイターに乗っている事に気づき、

 つい気を抜いた瞬間ガンダムにやられそうになり、

 
それをかばおうと前に飛び出し、ビームサーベルで刺されてしまい、

 
ララァと同じように本日のセリフを言おうと思ったが、

 

気付いてみたら周りに英語しかわからない人ばかりになった時の為に覚えておこう!

 

あれっくすあれっくす

People change don’t they. Just as we do.




スポンサーリンク
この記事をシェアする