キレイを怠るのは、犯罪です!
本日のお題 - 「キレイを怠るのは、犯罪です!」
・英会話での実用度: ★★★★☆
![あれっくす](/wp-content/uploads/2020/09/393372-1.jpg)
本日のお題はドラマ(マンガ)、「コスメの魔法」の主人公礼子(萬田久子)の決めゼリフから!
「コスメの魔法」はTBS 愛の劇場の35周年記念作品として2004年1月から2月まで放映されていたドラマで、
レディースコミック「Kiss」で連載されていたようですね。
![あれっくす](/wp-content/uploads/2020/09/676611.jpg)
カタカナが入っているので、今日の翻訳サイト君にはかなり期待大!
早速お願いしましょう。
スポンサーリンク
翻訳サイト君の答え
![翻訳サイト君](/wp-content/uploads/2020/09/1062278.jpg)
It is a crime that neglects beauty.
うげっ!? 期待に反してかなりマトモに出た!
「キレイ」は、しっかりインプットされているようだ。
「キレイ」が入ってるぐらいなので、「キタナイ」も翻訳してもらったところ、
![翻訳サイト君](/wp-content/uploads/2020/09/1062278.jpg)
Kitanai
これを期待していたのに・・・
あれっくすも英訳にチャレンジ!
![あれっくす](/wp-content/uploads/2020/09/404054.jpg)
ではでは、私もチャレンジ。
翻訳サイト君が、かなりイケてる翻訳をしてくれたので、さほどイジるところもないのだが、まずは「キレイを怠るのは」の部分。
ここは、同じく「beauty」と「neglect」を使いたいのだが、ちょっとだけかえて、「Neglecting beauty」っとしたい。
また、「It is a crime~」ではなく、最後にもってきて「~ is a crime」としよう。
そうすると、本日のお題、「キレイを怠るのは、犯罪です!」をあれっくす流に英語にしてみると、
![あれっくす](/wp-content/uploads/2020/09/393373-2.jpg)
Neglecting beauty, is a crime!
っとなる。(ちょっと直訳に近いが・・・)
スポンサーリンク
「キレイを怠るのは、犯罪です!」の英訳はこうやって使おう!
あなたがもし、
日頃全く美容に興味の無い女性の友人などに、
もっともっとキレイでいてほしい時に、
「キレイを怠るのは、犯罪です!」
っと英語で言いたい時の為に聞いておこう!
![あれっくす](/wp-content/uploads/2020/09/746539.jpg)
Neglecting beauty, is a crime!
![あれっくす](/wp-content/uploads/2020/09/393372-1.jpg)
だが、普通に言ったら殴られる可能性もあるので注意だ!
スポンサーリンク