アタシを誰だと思ってんのよ!


本日のお題 - 「アタシを誰だと思ってんのよ!」

・あれっくす的難易度: ★☆☆☆☆
・英会話での実用度: ★★★★★

 

 

あれっくすあれっくす

本日のお題はドラマ、「きらきらひかる」から!

 

「きらきらひかる」は、1998年に放映されていた深津絵里演じる新人監察医が主人公の大ヒットドラマ。

 

出演者も豪華で、通常の連続放送の他に2回スペシャルドラマも放送されました。(原作はマンガ)

 

そんな大人気ドラマの名セリフを今日も翻訳サイトくんに、切味鋭く、ズバっと翻訳してもらいましょう!

 


スポンサーリンク

翻訳サイト君の答え


翻訳サイト君翻訳サイト君

Atashi is thought who and.


 

え?

 

Atashi って、普通に日本語だしっ!!

 

今日は(今日も?)なんだか調子が悪いようだ。

 

ちなみに、翻訳サイト君の答えをさらに日本語変換すると↓

 


翻訳サイト君翻訳サイト君

そして私が考えられる、だれ。

 

あれっくすあれっくす

ハハハ、オマエが「だれ?」って感じだ。

 

あれっくすも英訳にチャレンジ!

ではでは、私もチャレンジ!

 

今回のポイントは 「誰だと思ってんのよ!」 の部分なのだが、

 

ここは、「who do you think ~」 を使ってみよう。

 

そうなると、本日のフレーズは 「Who do you think I am!」 っとなる。

 

が、

 

「思ってんのよ!」っと、かなり強い意志表示をしているので、

何かを付け足したい。

 

その何かをどうするか?

 

ここは、スラングだが、「the hell」 をつけちゃおう。

 

「the hell」をつけると、実際の訳としては

 

「アタシを一体誰だとおもってんのよ!」 みたいなニュアンスになるが、

 

より強い意志を感じさせる為にも是非つけておきたい。

 

すると、本日のお題、「アタシを誰だと思ってんのよ!」をあれっくす流に英語にしてみると、

 

あれっくすあれっくす

Who the hell do you think I am!


 

っとなる。

 


スポンサーリンク
「アタシを誰だと思ってんのよ!」の英訳はこうやって使おう!

あなたがもし、警視庁・捜査一課のエリートで、

 

犯人逮捕となると危険を省みない行動に出てしまう為監察医達に嫌な顔をされ、

 

何かと「アタシを誰だと思ってんのよ!」っと連呼しており、

 

ある日、

 

突然ロス市警から研修の為に来日したアメリカ人刑事に対しても言いたい時の為に覚えておこう!

 

あれっくすあれっくす

Who the hell do you think I am!


 


スポンサーリンク
この記事をシェアする