ボールはトモダチ!
本日のお題 - 「ボールはトモダチ!」
・英会話での実用度: ★★★★☆
![あれっくす](/wp-content/uploads/2020/09/676611.jpg)
本日は世界的に人気なサッカーマンガ、「キャプテン翼」から!
あの「メッシ」や「クリスティアーノ・ロナウド」なども読んでいたという「キャプテン翼」、本当に世界的に大人気!!
私も思いっきり世代だったので(小学生の頃サッカー部)、よく見ていたが、最近ではスマホゲームなどにもなっているようだ。
さてさて、今回のフレーズは短めなので、すぐに終わってしまいそうだが、早速某翻訳サイト君にかけてみよう。
スポンサーリンク
翻訳サイト君の答え
![翻訳サイト君](/wp-content/uploads/2020/09/1062278.jpg)
A ball is TOMODACHI!
そうそう、「友達」は「TOMODACHI」だから、「ボールは友達」で、「A ball is TOMODACHI」だね!
![あれっくす](/wp-content/uploads/2020/09/404064.jpg)
って、オイ!!
TOMODACHI って!
まぁ、これはこれでおもしろいフレーズになっているのでオイシイが。
「A ball is TOMODACHI! 」 ってなんだか響きもいいし。
あれっくすも英訳にチャレンジ!
![あれっくす](/wp-content/uploads/2020/09/404054.jpg)
翻訳サイト君はカタカナが苦手なのではないかと思う今日この頃だが、私もチャレンジしてみたいと思う。
今回の名台詞をそのまま、マトモに訳すと、
「The ball is my friend」 などとなる。
![あれっくす](/wp-content/uploads/2020/09/1269668.jpg)
しかぁーし、コレではいまいち面白みが無い!
![あれっくす](/wp-content/uploads/2020/09/1269668.jpg)
しかぁーも、このセリフに込められた翼くんのアツい気持ちがまったく込められていない。
そこで、「友達」を、「friend」ではなく、より親密な「bro」を使いたいと思う。
「bro」は、兄弟・友達・仲間等に使う単語だ。
最終的に、本日のお題、「ボールはトモダチ!」をあれっくす流に英語にしてみると、
![あれっくす](/wp-content/uploads/2020/09/1269644.jpg)
The ball is my bro!
っとなる。
スポンサーリンク
「ボールはトモダチ!」の英訳はこうやって使おう!
あなたがもし、
幼少期からサッカーボールに触れている天才サッカー少年で、
「ボールはトモダチ!」を信条としており、
将来、海外に出た時にこの信条をその国で言えた方がカッコいいんじゃないか?
なんて事を思い、
世界的に有名なリーグといえばラ・リーガでスペイン語、
セリエAはイタリア語、
ブンデスリーガはドイツ語だけど、
これからはメジャーリーグサッカー(MLS)が来そうだから英語で言えるようにしたいな。
なんて時のために覚えておこう!
![あれっくす](/wp-content/uploads/2020/09/746545.jpg)
The ball is my bro!
普通に「The ball is my best friend.」とかでもいいけどね。
スポンサーリンク