俺は今、猛烈に感動している


本日のお題 - 「俺は今、猛烈に感動している」

・あれっくす的難易度: ★★★☆☆
・英会話での実用度: ★★★★☆

 

 

あれっくすあれっくす

本日のお題はご存知、「巨人の星」から!

 

「巨人の星」は、本当に名ゼリフが沢山ありますね!

 
ふと思ったのですが、ドラマにしても、漫画にしても、アニメにしても、なんだか昔のモノの方が名ゼリフが多いような・・・

 
まぁ、いいや。
 

今回も某翻訳サイト君にお世話になろう。

 


スポンサーリンク

翻訳サイト君の答え


翻訳サイト君翻訳サイト君

I have been severely impressed now.


 

あれっくすあれっくす

ハハハ、かなりまとまっていたので、一瞬これでいいのかと思いきや!

やはりどこかがおかしいようだ。

どこか違和感を感じる・・・

 

あれっくすも英訳にチャレンジ!

「I have been」のところもそうなのだが、一番違和感があるのが「severely」の部分
 
「severely」は、「激しく・深刻な・重大な」なんていう意味があるので、

 
「猛烈」にあてたのだろうが、「severely affected by」 → 「深刻な影響を受けた」

 
なんていう使い方をするので、「感動」に対して使うのはちょっと違うようだ。

 

あれっくすあれっくす

ならばどうする?

 
出だしの「俺は今、」の部分。ここは、「I am now」なんていう言い方もあるが、

 
「Right now, I am~」にしたいと思う。

 
そして、問題なのが「猛烈に」の部分。

 
これは、「awfully」っという言い方などもあるが、今回は「extremely」を使ってみよう。

 
最後の「感動している」。これも色々な言い方がある。

 
「moved」や、「touched」等がそうなのだが、ここは「impressed」を使ってみたい。

 
そうなると、本日のお題 「俺は今、猛烈に感動している」を、あれっくす流に英語にしてみると、

 

あれっくすあれっくす

Right now, I’m extremely impressed.


 

っとなる。

 


スポンサーリンク
「俺は今、猛烈に感動している」の英訳はこうやって使おう!

あなたがもし、
 

厳格な父の元に育ち、幼少の頃から大リーグ養成ギブスなるものをつけられ、

 
なんとなく「コレって虐待?」とか思いつつとりあえず言う事を聞き、

 
日々野球の鍛錬に勤しみ、

 
何か猛烈に感動する場面に出くわし、

 
たまたま海外留学生が近くにいて、「英語で言いたいなぁ~」

 
なんていう時のために覚えておこう!
 

あれっくすあれっくす

Right now, I’m extremely impressed.



スポンサーリンク
この記事をシェアする