正しいことをしたければ偉くなれ。
本日のお題 - 「正しいことをしたければ偉くなれ。」
・英会話での実用度: ★★★★★
ご存知!「踊る大捜査線」からの名ゼリフ!
恐らくどの世代でも知っているとは思うが、「踊る大捜査線」1997年1月から3月にかけてフジテレビ系で放映された織田裕二主演の”超”人気刑事モノの連続テレビドラマ。
その後も映画での続編やらテレビスペシャルやら映画になりましたが、私も大ファン!
もちろん全部見ました!!!
さて、かなり真っ当なセリフなので、某翻訳サイト君も、かるぅ~く翻訳してくれるかな???
スポンサーリンク
翻訳サイト君の答え
Become great if you want to do it correct.
うんうん、まずまずでしたね。恐らく外人に言っても、とりあえず通じそうだが、ここはさらに磨いていきましょ。
あれっくすも英訳にチャレンジ!
まずは「正しいこと」。 これは「do good」っという言い方もあるが、ココは「do the right thing」でいこうと思う。
次に「偉くなれ」だが、これまた色々と言い方はある。
翻訳サイト君のように、「become great」もその1つだが、そもそも和久刑事は「警察の中で偉くなれ!」っと言ってるわけだ。つまりは昇進しろって事だね。
そうなると、「be promoted」っとなりそうなものだが、ココはさらにツッコんでいこう。
「踊る大捜査線 The Movie」 は見ただろうか?
警視庁副総監(警察庁だったかな?)が誘拐されてしまう話なのだが、この副総監は和久刑事とはダチ。
つまり、青島刑事と室井管理官の関係と同じようなものだ。
映画の中で、副総監は確か「私では本庁と所轄の溝を埋められなかった」みたいな事を言っていたと思う。(実際のセリフは忘れたが・・・)
っとなると、和久刑事はただ、「偉く」なるだけではダメだと気づいているはず。つまり、「偉く」なるにしても、「トップ」にならないといけないと。
そうなると、英語的には「Go to the top」になってくる。(少々強引だが・・・)
最終的に和久刑事の名ゼリフ 「正しいことをしたければ偉くなれ。」の本当の意味を踏まえた上で英語にすると、
Go to the top if you wanna do the right thing.
っとなる。
スポンサーリンク
「正しいことをしたければ偉くなれ。」の英訳はこうやって使おう!
あなたの同僚の牛丼チェーンアルバイト店員がもし、
「最近プレミアム牛丼なんていうちょっとシャレた名前をつけて値段を高くしてみたりしちゃってるけど、ぶっちゃけ、普通の牛丼が安くてうまいんだからそれでよくね?」
なんて言っていた時に、
「正しいことをしたければ偉くなれ。」といおうと思ったけど、その同僚アルバイト店員が欧米からやってきた人だったので英語で言わないと通じないかもしれないな。
なんて時の為に覚えておこう!
Go to the top if you wanna do the right thing.
スポンサーリンク