見せてもらおうか、連邦軍のモビルスーツの性能とやらを

本日のお題 - 「見せてもらおうか、連邦軍のモビルスーツの性能とやらを」

・あれっくす的難易度: ★★★★☆
・英会話での実用度: ★☆☆☆☆

 

 

あれっくすあれっくす

「機動戦士ガンダム」の、「赤い彗星」シャアの名ゼリフ!

 

「モビルスーツ」など、通常の単語ではないものが含まれているので、

 
翻訳サイト君の解釈がどうなるのか大変興味深いところである。

 
では早速いつものように翻訳サイト君のお世話になろう。

 


スポンサーリンク

翻訳サイト君の答え


翻訳サイト君翻訳サイト君

Have showing or the performance of a movable suit of a federal army


 

おしぃ~、いいところいってたのに。 残念!

 
注目すべきは「モビルスーツ」の部分。

 
ここは 「movable suit」っとしているようだ。

 
結果的には誤っているが、てっきりまたローマ字で、

 
movilu suits
 

とかなんかで出てくるかと思いきや、ビックリ!

 

あれっくすあれっくす

なんだか最近翻訳サイト君が微妙に賢くなっているような・・・・

 

あれっくすも英訳にチャレンジ!

今回のセリフの重要単語からみていこう。
 

まずは「連邦軍」は、「federal force」

 
「モビルスーツ」は、「Mobile Suit」が良いだろう。

 
また、「性能」は、「performance」や、「capability」があるが、

 
シャアの立場になって考えてみると、「性能」 →「どんな事ができるのか」

 
っというところでせめていくと、 「what ~ can do」 でいこうと思う。

 
「見せてもらおうか」の部分は「show me ~」っという言い方もあるが、

 
ここは、「Let’s see~」を使おう。

 
さて、そろそろラスト。今までの部分を繋げていくと、

 
「赤い彗星」シャアの「見せてもらおうか、連邦軍のモビルスーツの性能とやらを」をあれっくす流に英語にすると、

 

あれっくすあれっくす

Let’s see what the federal force’s Mobile Suit can do.


 

っとなる。

 


スポンサーリンク
「見せてもらおうか、連邦軍のモビルスーツの性能とやらを」の英訳はこうやって使おう!

あなたがもし、

 
「赤い彗星」として恐れられるモビルスーツのエースパイロットでドズル・ザビが率いる宇宙攻撃軍の中尉として活躍しており、

 
ザクに乗ってサイド7から帰還する際にはじめてガンダムと対峙した時、

 

「見せてもらおうか、連邦軍のモビルスーツの性能とやらを」っと言おうとしたが、

 
どうせなら英語で言っちゃおうかな。

 
なんて時のために覚えておこう!

 
日常生活でもとても役に立ちそうだ!

 

あれっくすあれっくす

Let’s see what the federal force’s Mobile Suit can do.



スポンサーリンク
この記事をシェアする