男なら女の成長をさまたげるような愛し方はするな!


本日のお題 - 「男なら女の成長をさまたげるような愛し方はするな!」

・あれっくす的難易度: ★★★★★
・英会話での実用度: ★★★★★

 


あれっくすあれっくす

本日のお題はご存知、「エースをねらえ!」の実写ドラマ版から。

 

「エースをねらえ!」の実写ドラマ版といえば、上戸彩さん主演で以前放送されてましたね。

 

その後結婚された上戸彩さんですが、益々人気のようですね。

 

ではでは、今日も翻訳サイト君にハリキッてもらいましょう!

 


スポンサーリンク

翻訳サイト君の答え


翻訳サイト君翻訳サイト君

Do not do how that disturbs the woman’s growth to love if you are a man.


 

び、微妙・・・

 

合っているような、違っているような(笑)

 

単語だけで見ていくと意味はわからなくはないが、セリフとした場合、ちょっと理解に苦しむ。

 

あれっくすも英訳にチャレンジ!

あれっくすあれっくす

っとは言ったものの、どうしましょ・・・

 

そもそも、本日のセリフは日常生活で普通に出てくるセリフでは無いので困ってしまう・・・ (日本語でも英語でも)

 

ちょっと直訳チックな力技でいってみよう。

 

まずは出だしの「男なら」 ここは、If you’re a man, っでいってみよう。

 

次に、「成長をさまたげるような」は、that would prevent ~ growth っとしてみたい。

 

次に、「~愛し方はするな!」  これは、Don’t love ~ the way ~  っとしよう。

 

問題は、「女」の部分。
これを単に 「woman」 っとしてしまうと、うまく収まらない。

 

そこで、「woman」っと、「her」 を両方うまい具合に入れてみたい。
答えを先に言わないと説明がむずかしいので、先に答えてしまおう。

 

本日のお題、「男なら女の成長をさまたげるような愛し方はするな!」を、半ば強引に英語にした場合、

 

あれっくすあれっくす

If you’re a man, don’t love a woman the way that would prevent her growth!


 

っとなる。

 

これを日本語にすると、男なら、彼女の成長を妨げるような女性の愛し方をするな!

 

みたいな感じになる。

 

相当力技だが、なんとかお題には近づけた!

 

っと思う・・・

 


スポンサーリンク
「男なら女の成長をさまたげるような愛し方はするな!」の英訳はこうやって使おう!

あなたがもし、かつては世界レベルのテニス選手だったが、

 

練習中に負った事故で選手生命を絶たれてしまい、

 

やがて、西高テニス部のコーチとなり、

 

そこで「岡ひろみ」という才能にあふれた選手と出会い、

 

その「岡ひろみ」の事が好きな男子テニス部の「藤堂貴之」に「男なら女の成長をさまたげるような愛し方はするな!」

 
っと言おうとしたが、

 

ココは英語で言ったほうがいいかなぁ~

 

なんていう時の為に覚えておこう!

 

あれっくすあれっくす

If you’re a man, don’t love a woman the way that would prevent her growth!


スポンサーリンク
この記事をシェアする