地球か・・・  何もかもみな、なつかしい・・・


本日のお題 - 「地球か・・・  何もかもみな、なつかしい・・・」

・あれっくす的難易度: ★★★☆☆
・英会話での実用度: ★★★☆☆

 


あれっくすあれっくす

今日のセリフはあの超有名マンガ&アニメ&実写(はコケた?)、宇宙戦艦ヤマトから!

沖田艦長の「宇宙戦艦劇場版」? からのセリフだったと記憶しています。(記憶違いでしたらスイマセン)

 

早速某翻訳サイト君に頼んでみると・・・・

 


スポンサーリンク

翻訳サイト君の答え


翻訳サイト君翻訳サイト君

Is it the earth ‥ All of everything is dear ‥.


 

あれ?

 

意外や意外!

 

結構マトモに出ましたね!

 

もっとヘンテコリンなものを期待していたけど、良くがんばった。うん。

 

でも、意味はワカリマセン。笑

 

あれっくすあれっくす

さて、じゃあ私ならどうするか?

 

あれっくすも英訳にチャレンジ!

まず、「地球か・・・」 これは「Yes, Earth」もしくは単に、「Earth」が良いだろう。

 

「懐かしい」は色々と言い方はあるだろうが、今回は、「bring back memories」でいこうと思う。

 

問題は間の部分、「何もかもみな」

 

これをどうするか? 「anything and everything」っという言い方もあるが、どうもしっくりこない。

 

また、最後の部分を「bring back memories」としているので、単に「everything」っとした方がしっくりくる。

 

さらに、ここに「just」を付けたいと思う。

 

「just」は 「ただ~だけ」や、「とにかく」などという意味で使うが、

 

沖田艦長は間に一呼吸入れつつ、思いっきり気持ちを入れつつ懐かしんでるので、より自然な英語にしようとすると、是非とも入れておきたいところだ。

 

という事で、本日のお題 「地球か・・・  何もかもみな、なつかしい・・・」

 

を英語にした場合、

 

あれっくすあれっくす

Yes, Earth….. everything just….. bring back memories….


 

っとなる。


スポンサーリンク

 

「地球か・・・  何もかもみな、なつかしい・・・」の英訳はこうやって使おう!

あなたがなんらかの事情で長い間地球を離れる事になり、

 

やっとこさ戻ってくる事ができ、

 

「地球か・・・  何もかもみな、なつかしい・・・」

 

っと言おうと思ったが、

 

ここはいっちょ、英語で言った方が感情移入できそじゃね?

 

なんて時の為に覚えておこう!

 

あれっくすあれっくす

Yes, Earth….. everything just….. bring back memories….


スポンサーリンク
この記事をシェアする