我が生涯に一片の悔い無し!
本日のお題 - 「我が生涯に一片の悔い無し!」
・英会話での実用度: ★★★★☆
本日のお題は、ご存知、「北斗の拳」から!
北斗3兄弟(正確には4兄弟?)の長兄、ラオウの名ゼリフですね!
なつかしい・・・
北斗の拳は相変わらず人気が高いですね!
パチンコ台(パチスロ?)にもなっているようだ。
我が家の本棚にもしっかりと、北斗の拳が全巻収まっている。
ではでは、本日も某翻訳サイト君にお願いしてみよう。
スポンサーリンク
翻訳サイト君の答え
There is no regret of a piece my life.
おっ! 一瞬大正解かと思ってしまった!
が、
ちょぴっとおかしい・・・
あれっくすも英訳にチャレンジ!
「There is no regret」 まではいい感じだったのに、
「一片の」をそのまま直訳してしまったのが敗因のようだ・・・
別に勝ち負けではないが(笑)
そもそも、この「一片の悔い無し」っというのは、ようするに「全く悔いが無い」、
「少しも悔いが無い」 とするならば、
「Not a bit of regret」っという表現が出てくる。
これを使ってみよう。
そうなると、
「There’s not a bit of regret~」 っとなる。
さらに、「我が生涯」を英語にしてみると、
「in my entire life」 っとなる。
そこで、本日のお題、「我が生涯に一片の悔い無し!」を英語にしてみると、
There’s not a bit of regret in my entire life!
っとなる。
スポンサーリンク
「我が生涯に一片の悔い無し!」の英訳はこうやって使おう!
あなたがもし、
核戦争が終結して暴力がすべてを支配する世界の中で、
北斗の長兄であるにも関わらず北斗神拳の伝承者になれず、
世紀末覇者拳王として世を統一させようとしており、
激闘の末、弟ケンシロウに倒され、最後の最後で一言この世に残したいと思い、
どうせなら英語で言っちゃいたいなぁ~、
なんて時の為に覚えておこう!
There’s not a bit of regret in my entire life!
スポンサーリンク