のび太のものは俺のもの。俺のものは俺のもの。
本日のお題 - 「のび太のものは俺のもの。俺のものは俺のもの。」
・英会話での実用度: ★★★★★
本日のお題は、「ドラえもん」から!
誰もが知る、史上最強の武闘派小学生「ジャイアン」こと、剛田武の名ゼリフ。
かわいそうな、のび太くん・・・
ではでは行ってみましょう!
某翻訳サイト君、出番です!
スポンサーリンク
翻訳サイト君の答え
Postponing Futoshi’s is mine. Mine is mine.
のわっ!? な、なんだこれ?
勝手に名前かえやがった! 「のび太」 → 「Futoshi」
しかも、「のび」を「延び」っととらえて、「Postponing」にしたのかぁ!?(笑)
ふっ、やるな、翻訳サイト君。
あれっくすも英訳にチャレンジ!
まずは「のび太のものは俺のもの」
これは、「What blelongs to Nobita is mine」 でいこう。
そして、「俺のものは俺のもの」 は、
「What belongs to mine is mine」 でいかがだろうか?
ちなみに、「mine」 は「ミネ」っと読まないように。
「What belongs to 峰・伊豆・峰」 ではないので注意だ!
しかし、今考えるとチト堅い気がする。「What belongs to」が続けて出てくるのも気になる。
では、こうしてみよう。
「俺のものは俺のもの」は、前の続き(のび太の~)なので、
「And mine is mine」
うん! これの方がしっくりくる!
そうすると、本日のお題、本日のお題、「のび太のものは俺のもの。俺のものは俺のもの。」を英語にしてみると、
What belongs to Nobita is mine. And mine is mine.
っとなる。
スポンサーリンク
「のび太のものは俺のもの。俺のものは俺のもの。」の英訳はこうやって使おう!
あなたがもし史上最強の武闘派小学生で、
北斗の拳の「ラオウ(拳王)」並みの権力と腕力があり、
「町一番の横柄さ」を兼ね備えていて、
こっちがかわいそうになってくるぐらい言いなりになる史上最弱の小学生が近くにおり、
何かをぶんどるのに英語で言いたい時の為に覚えておこう!
What belongs to Nobita is mine. And mine is mine.
スポンサーリンク