我が生涯に一片の悔い無し!


本日のお題 - 「我が生涯に一片の悔い無し!」

・あれっくす的難易度: ★★☆☆☆
・英会話での実用度: ★★★★☆

 


あれっくすあれっくす

本日のお題は、ご存知、「北斗の拳」から!

 

北斗3兄弟(正確には4兄弟?)の長兄、ラオウの名ゼリフですね!

 

なつかしい・・・

 

北斗の拳は相変わらず人気が高いですね!

 

パチンコ台(パチスロ?)にもなっているようだ。

 

我が家の本棚にもしっかりと、北斗の拳が全巻収まっている。

 

ではでは、本日も某翻訳サイト君にお願いしてみよう。

 


スポンサーリンク

翻訳サイト君の答え


翻訳サイト君翻訳サイト君

There is no regret of a piece my life.


 

あれっくすあれっくす

おっ! 一瞬大正解かと思ってしまった!

 

が、

 

ちょぴっとおかしい・・・

 

あれっくすも英訳にチャレンジ!

「There is no regret」 まではいい感じだったのに、

 

「一片の」をそのまま直訳してしまったのが敗因のようだ・・・

 

別に勝ち負けではないが(笑)

 

そもそも、この「一片の悔い無し」っというのは、ようするに「全く悔いが無い」、
「少しも悔いが無い」 とするならば、

 

「Not a bit of regret」っという表現が出てくる。

 

これを使ってみよう。

 

そうなると、

 

「There’s not a bit of regret~」 っとなる。

 

さらに、「我が生涯」を英語にしてみると、

 

「in my entire life」 っとなる。

 

そこで、本日のお題、「我が生涯に一片の悔い無し!」を英語にしてみると、

 

あれっくすあれっくす

There’s not a bit of regret in my entire life!


 

っとなる。

 


スポンサーリンク
「我が生涯に一片の悔い無し!」の英訳はこうやって使おう!

あなたがもし、

 

核戦争が終結して暴力がすべてを支配する世界の中で、

 

北斗の長兄であるにも関わらず北斗神拳の伝承者になれず、

 

世紀末覇者拳王として世を統一させようとしており、

 

激闘の末、弟ケンシロウに倒され、最後の最後で一言この世に残したいと思い、

 

どうせなら英語で言っちゃいたいなぁ~、

 

なんて時の為に覚えておこう!

 

あれっくすあれっくす

There’s not a bit of regret in my entire life!


スポンサーリンク
この記事をシェアする